Traducción técnica
Junto con el dominio del idioma, la traducción técnica exige un uso coherente y preciso de la terminología y un estilo de redacción sobrio y riguroso.
Traducción técnica: sólo para expertos
Además de ser fiel al original, una traducción técnica debe ser precisa, clara y coherente. Confía la traducción de tus manuales, patentes, guías de usuario, fichas técnicas, etc., a un traductor técnico nativo que posea los conocimientos necesarios en materia de normas y estándares de calidad y el rigor que hace falta para redactar este tipo de textos.
Sea cual sea el público destinatario (usuarios, operarios, ingenieros) cada término tiene su importancia y la información debe ser vertida en la lengua de llegada con la máxima precisión y univocidad.
Un equipo de traductores técnicos altamente cualificados
La traducción técnica es nuestra principal área de negocio y por tanto la que mayor volumen de trabajo representa. Nuestro equipo de traductores nativos experimentados se encarga de traducir y revisar la documentación técnica del cliente en más de 70 idiomas.
Nuestros traductores utilizan recursos informáticos eficaces (memorias de traducción y bases terminológicas) y fuentes fiables de documentación técnica. Además de su perfil de traductores, todos ellos cuentan con formación o experiencia profesional en la materia.
Nuestra agencia de traducción asigna cada proyecto a los traductores técnicos más capacitados para traducir los textos del cliente a su lengua materna, según su especialidad.
Traducciones técnicas de máxima calidad
Nuestra metodología de trabajo se organiza en base a diversos controles de calidad que nos permiten garantizar al cliente una traducción técnica de máxima calidad. Con el objeto de mantener la coherencia terminológica y la conformidad de nuestras traducciones, elaboramos bases terminológicas y memorias de traducción de referencia para cada cliente y cada proyecto.
Nuestros controles de calidad incluyen una revisión rigurosa llevada cabo por un segundo traductor nativo o por un experto en la materia. Además, nuestros coordinadores de proyectos se encargan del seguimiento personalizado del proyecto de traducción, garantizando la entrega en los plazos acordados y el uso de la terminología de referencia.
Somos conscientes del carácter confidencial de todos los datos e información que recibimos del cliente. Aplicamos procedimientos de confidencialidad y suscribimos acuerdos específicos tanto con clientes como con colaboradores.
-
Maquetación de folletos en ruso y búlgaro para una marca española de moda
-
Traducción al chino de un envase para la industria láctea
-
Traducción del español al catalán, gallego y euskera de una aplicación informática para móviles
-
Traducción jurídica del italiano al español de un informe de precios de transferencia
-
Traducción del inglés a trece idiomas de escenarios de exposición y fichas de seguridad de sustancias químicas
-
Traducción del inglés al español y maquetación de la versión española de un catálogo y un manual de uso
-
Traducción del español al portugués de fichas descriptivas de equipos de protección individual
-
Traducción jurada al francés y al árabe de un tríptico para el Registro Civil de Madrid
-
Traducción al español de la página web de comercio electrónico de un mayorista de productos informáticos
-
Traducción en español de un contrato de cooperación en el sector agroalimentario

